Spanien: Ehrengast der Frankfurter Buchmesse 2022 – Ausblick mit einem Gedicht von Mario Obrero
Hommage an den Dichter Federico García Lorca
Bereits auf der diesjährigen Buchmesse gab Spanien einen Vorgeschmack auf den kommenden Ehrengast Spanien 2022. Da man Lyriker und Lyrikerinnen als Seele einer Nation begreifen kann, möchten wir Ihnen vorab einen poetischen Eindruck von Spaniens sprühender Kreativität vermitteln, das der Lyriker Mario Obrero gab. Der erst 18-jährige, aber schon ausgezeichnete Autor trug bei der Präsentation des Ehrengastlandes das Gedicht „Sus Ancestros“ („Seine Vorfahren“) aus seinem Buch „Peachtree City“ (Verlag Visor) vor. Darin würdigte er den spanischen Dichter Federico García Lorca. Hier eine Kostprobe der englischen wie auch der spanischen Version.
Mario Obrero trug das folgende Gedicht auf der Frankfurter Buchmesse vor; Foto: Petra Kammann
HIS ANCESTORS
I’ve dreamt of my ancestors and their smell of stolen potatoes
I’ve seen them whacking olive trees with their faces full of thorns
I’ve seen my ancestors dance on a mountain of garlic
my grandfather wearing a brown suit
my grandmother lighting six candles on the altar of the stove
I’m talking about the one who coat wet matches with mud
of those who tell jokes behind window tightly closed
I’ve seen my own mother
a girl with her first pair of jeans gazing out
at the sea
I’ve seen laundry hanging on the clotheslines of Venice and
poets in New York tending a turtledove and its
dulcimer made of trodden snow
Under my jumper
I’ve seen myself rocking slowly in the dreams of a
fireplace
tea clippers and the poems of Emily Dickinson
hidden in the shadow of a whale
I’ve seen my children singing drunkenly in confessional boxes
cold like a hedgehog swathed in sawdust
on some bedspread lies a blue bird
a sockless dream eating away watermelon slices
Spanish students recite to me in unison
*Green, I so love you green.
Green the wind, green the branches.
The ship out at sea
the horse out on the mountain.
I walk down the hallways of a world smelling of waffles
and gas
Mario Obrero
Und hier die spanische Version der Hommage an Federico García Lorca,
des kurz nach Beginn des Bürgerkriegs von den Franquisten ermordeten
Dichters der spanischen Avantgarde.
Obrero Gedicht nimmt Bezug auf Lorcas “Romance Sonámbulo”
(„Traumwandlerromanze“) aus dem Jahre 1928,
bekannt auch unter der Anfangszeile:
„Verde que te quiero verde. | („Grün wie ich dich liebe grün. |
Verde viento. Verdes ramas. | Grüner Wind. Grüne Zweige. |
El barco sobre la mar | Das Schiff auf dem Meer |
y el caballo en la montaña“. | und das Pferd in den Bergen.„) |
SUS ANCESTROS
He soñado con mis ancestros y su olor a patatas robadas
los he visto varear olivos con la cara llena de espinas
he visto a mis ancestros bailar sobre una montaña de ajos
al abuelo y su traje marrón
a la abuela encendiendo seis velas en el altar de la caldera
hablo del que juega a vestir las cerillas mojadas con barro
de los que cuentan chistes con la ventana cerrada
he visto a mi madre
una niña con sus primeros pantalones vaqueros mirando al mar
he visto la ropa en los tendederos de Venecia y a los poetas en Nueva York
cuidar una tórtola y su dulcimer hecho con nieve pisada
me he visto mirando al nuevo mundo con las memorias de Mayakovski bajo el jersey
me he visto mecerme lento en los sueños de una chimenea
los barcos el té y los poemas de Emily Dickinson
escondidos en la sombra de una ballena
he visto a mis hijos cantar ebrios en los confesionarios
el frío como un erizo envuelto en serrín
en alguna colcha yace un pájaro azul
algún sueño sin calcetines que va comiendo rajas de sandía
los estudiantes de español me recitan al unísono
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.
Camino por los pasillos de un mundo que huele a gofre y a gasolina.
Mario Obrero