home

FeuilletonFrankfurt

Das Magazin für Kunst, Kultur & LebensArt

PETRA KAMMANN, HERAUSGEBERIN · www.feuilletonfrankfurt.de · GEGRÜNDET 2007 VON ERHARD METZ

Frankfurter Buchmesse 2019 – Ehrengast Georgien überreichte die GastRolle an Norwegen

Georgien geht. Norwegen kommt. Feierliche Übergabe der GastRolle

Es waren emotionale Momente am Buchmessesonntag…

Ein letzter Blick in den georgischen Pavillon mit dem stilisierten 33 Charakteren des georgischen Alphabet

Übergabe der Gastrolle an Norwegen, v.l.n.r: Halldór Guðmundsson, Projektmanager des Ehrengastprojekts 2019, Margit Walsø, Direktorin von Norwegian Literature Abroad; Medea Metreveli, Direktorin des Georgian National Book Center und Buchmessedirektor Juergen Boos; Alle Fotos: Petra Kammann 

Am Nachmittag des Messesonntags verabschiedete sich traditionell der amtierende Ehrengast Georgien und überreichte in einer feierlichen Zeremonie die sogenannte GastRolle an den Ehrengast des kommenden Jahres. „Wir haben in diesem Jahr und ganz besonders in dieser Woche ein einzigartiges Fest der georgischen Literatur und Kultur gefeiert“, sagte Medea Metreveli, Direktorin des Georgian National Book Center. „Wir konnten georgische Literatur in all ihren Facetten zeigen.

Unser Gastlandauftritt auf der Frankfurter Buchmesse war ein großer Erfolg – nicht nur, weil unser Team viel Arbeit in dieses Projekt investiert hat und gemeinsam mit den georgischen Verlegern gute Ergebnisse vorweisen kann. Sondern auch, weil die deutsche Leserschaft, die Besucher und unsere deutschen Partner so offen waren und uns mit Liebe und Emotionen empfangen haben“, so Metreveli weiter. Die Begeisterung und Aufgeschlossenheit gegenüber den „Georgian Characters“ sei überall spürbar gewesen – auf der Messe, in Frankfurt, aber auch weit darüber hinaus. Dies sei eine hervorragende Basis, um den literarischen und kulturellen Austausch zwischen Georgien und Deutschland weiter zu vertiefen.

Es seien sehr intensive Jahre der Vorbereitung und sechs intensive Tage mit Georgien gewesen, so Buchmessedirektor Juergen Boos

Juergen Boos, Direktor der Frankfurter Buchmesse, stimmte in die Begeisterung ein: „Der Ehrengastauftritt Georgiens hat die Herzen der Buchmessebesucher berührt: Eine Präsentation, in der das georgische Alphabet mit Leichtigkeit und Eleganz raumgreifend inszeniert ist, Performances, Musik, kulinarische Entdeckungen, Lesungen und vor allem eine beeindruckende Vielfalt literarischer Stimmen. Das Team um Medea Metreveli hat ein fulminantes Programm auf die Beine gestellt und uns in wenigen Tagen Georgiens ‚Characters‘ und ihre jahrtausendealte Kultur nahegebracht. Georgien hat uns auf eine Entdeckungsreise eingeladen – wir sind dieser Einladung sehr gern gefolgt.“ Und zwischen Deutsch und Englisch hin und her swichtend bekannte er: “ We learned how to be emotional“.

Das eigens für den Ehrengast geschaffene Kunstobjekt der Frankfurter Buchmesse wird in jedem Jahr um einen kurzen literarischen Beitrag des nachfolgenden Ehrengastes erweitert: Georgien hatte im vergangenen Jahr einen Auszug aus dem berühmten Nationalepos „Der Recke im Tigerfell“ von Schota Rustaweli aus dem 12. Jahrhundert gewählt und die Zeilen in den kunstvoll geschwungenen Buchstaben des georgischen Alphabets verfasst:

Wie die Sonne gleiche Lichtflut auf Gestrüpp und Rosen gießt,
sieh, dass Arm’ und Reiche du mit gleicher Fürstengnade misst.
Auch den Trotz bezwing durch Güte, die allzeit bezwingend ist
spende – wie die Flut, vom vollen Meere kommend, meerwärts fließt.

How words can travel…

Autorengespräch: Thomas Böhm befragt die norwegischen Autorin Åsne Seierstad und den georgischen Autor Zurab Karumidze

Norwegen schrieb sich mit dem Gedicht des beliebten norwegischen Dichters Olav H. Hauge (1908-1994) „Det er den draumen“, auf Deutsch: „Das ist der Traum“, in die transparente GastRolle ein:

Det er den draumen me ber på
at noko vedunderleg skal skje,
at det må skje –
at tidi skal opna seg,
at hjarta skal opna seg,
at dører skal opna seg,
at berget skal opna seg,
at kjeldor skal springa –
at draumen skal opna seg,
at me ei morgonstund skal glida inn
på ein våg me ikkje har visst um.

Das ist der Traum, den wir tragen,
daß etwas Wunderbares geschieht,
geschehen muß –
daß die Zeit sich öffnet,
daß das Herz sich öffnet,
daß Türen sich öffnen,
daß der Berg sich öffnet,
daß Quellen springen –
daß der Traum sich öffnet,
daß wir in einer Morgenstunde gleiten
in eine Bucht, um die wir nicht wußten.

Übersetzung Klaus Anders
(aus Olav H. Hauge: Gesammelte Gedichte, Edition Rugerup 2012)

Ein magischer Sound: Die Musiker Mathias Eick, Kjetil Bjerkestrand und Herborg Kråkevik aus Norwegen bereicherten die feierliche Übergabe mit eindringlich-berührenden Klängen

Nach einem literarischen Gespräch mit dem georgischen Autor Zurab Karumidze und der norwegischen Autorin Åsne Seierstad  –  führte der Autor und Moderator Thomas Böhm durch die Veranstaltung. Die Freiheit zu publizieren, sei für beide Nationen von großer Bedeutung. Die Musiker Mathias Eick, Kjetil Bjerkestrand und Herborg Kråkevik aus Norwegen bereicherten die feierliche Übergabe mit ihren hoch eindringlichen Klängen aus dem hohen Norden.

Margit Walsø, Direktorin von NORLA – Norwegian Literature Abroad, und Halldór Guðmundsson, Projektmanager des Ehrengastprojekts Norwegen 2019, gaben erste Einblicke, was die Besucher im kommenden Jahr erwartet: „‚Der Traum in uns‘: Der Ehrengastauftritt Norwegens steht unter dem Stern eines berühmten Gedichts von Olav H. Hauge. Nach dem wunderbaren Auftritt Georgiens träumen wir davon, mit Literatur, mit Kunst und Kultur Geschichten von den Menschen aus dem hohen Norden zu erzählen. Mit diesen Geschichten wollen wir die lesebegeisterten Besucher der Frankfurter Buchmesse im Sinne von Hauges Gedicht an einen faszinierenden Ort bringen, um den sie nicht wussten.“ Im Jahr 2016 wählten die Leser und Zuschauer des norwegischen Senders NRK dieses Gedicht Olaf H. Hauges zum bedeutendsten norwegischen Gedicht aller Zeiten.

Margit Walsø, Direktorin von NORLA – Norwegian Literature Abroad am norwegischen Messestand 2018

Organisator des Gastlandauftritts ist NORLA – Norwegian Literature Abroad. NORLA wurde 1978 gegründet und hat allein seit 2004 zur Übersetzung von rund 5.200 norwegischen Büchern in 65 Sprachen beigetragen. Im Jahr 2019 präsentiert das Gastland seine Literatur und Kultur auf der Messe, in der Stadt Frankfurt sowie an vielen weiteren Orten in Deutschland.

 

Comments are closed.